狐尾仙资讯网

当前的位置是:主页 >> 文旅

对明星的颁奖词影帝梁朝伟终身成就奖颁词欣

时间:2024-05-27 来源网站:狐尾仙资讯网

十七个小时前,李安将《威尼斯影展-终身成就奖》亲手交给梁朝伟。梁朝伟一上台,就哭到揉眼睛:

「李安,我就知道你会把我弄哭……」

「能给我一分鐘吗?」

这两个很安静、灵魂却闪闪发光的人类啊……

李安的颁奖词几乎带著光芒,充满璀璨的内在力量。任何感受过内在力量的人类,很难不深受感动。

我将中英对照翻译整理如下:

(颁奖影片附於留言处。BTW 刘嘉玲也太美了吧!)

World cinema knows Tony mostly as the romantic lead from Wong Kar-wai’s intoxicating movies but little did they know the range of roles this superstar plays, from arthouse to international blockbusters. Whether it's broad comedy, action, or serious drama, he always delivers enchanting performances and is one of the most beloved actors among Asian audiences.

国际影坛想到梁朝伟,通常就想到王家卫电影中的浪漫主角,但很少人知道,这位巨星的戏路有多广:

从艺术片到卖座巨片,无论是喜剧、动作片还是严肃的戏剧,他的表演总是那麼迷人、是亚洲观眾中最爱的演员之一。

He holds so many awards and honors, all of them very much deserved, because any movie can be elevated simply by his presence. Speaking from my personal experience, Tony is a director's dream. There is something in his eyes that's electrifying, not just his physical eyes or skill(s) but the soul that shines through them. He can say more in one look than many actors can with a full monologue. That's a soul that can entice you to dream and imagine through him.

他横扫各大奖项和荣誉,如此当之无愧。因為他的存在可以提升任何一部电影 ── 以我的个人经验来说,梁朝伟是所有导演的梦想。

他的眼神有一种魔力,不仅是他的外型或演技,更是他那透过双眼,闪闪发光的灵魂。

只要一个无声的眼神,他就能倾诉千言万语,远远比其他演员在一段完整对白中所能传达的,多出太多太多。

这是一个能带你作梦和想像的灵魂。

He's the kind of actor who lures the best and the worst out of you, which for a director is actually the same thing. It's hard to articulate, but it's like your secret self, even a struggle and confusion that you're hiding, comes to life right in front of your eyes that forces you to deal with it honestly. The deeper he dives into a role, the more he seduces you to push for more, and that takes a part of you. I can only imagine that he likes the suffering as an artist.

他是那种能 #将你内心最好和最坏的一面引诱出来的演员,对导演来说,这实际上是一样的事情。怎麼说呢?就像你不為人知的那部份,甚至是你努力隐藏的挣扎和困惑,就这样鲜活地出现在你的面前,迫使你不得不赤裸面对。

他越深入角色,你越是深深為他著迷,这迫使你追求更多,而这也拿走了你的一部分。我只能想像:身為艺术家的他也享受这一切。

There was a day on set on my movie "Lust Caution" when I had a meltdown because of an emotional scene. Tony walked up to me, he touched my shoulder, whispered in my ears, "Director, we expose skin, you expose something else, you have to take care of yourself." We always think that directors help actors, but sometimes it's the other way around. That really gave me strength. It's both terrifying and meaningful when someone that good and genuine embodies a hidden part of you.

在《色,戒》的拍摄过程中,有一天在片场,我因一场情感戏而彻底崩溃。梁朝伟走过来,将手放在我的肩膀上,他在我耳边轻轻说:

「导演,我们赤裸地暴露身体,而你赤裸地暴露了其他东西。你一定要照顾好自己。」

我们总认為导演需要帮助演员,但有时正好相反。他真的给了我力量。当一个如此出色又真诚的人,用他自己展示出你内在私密的部分,这既让人震慑又意义深远。

His willingness to constantly share that vulnerability is what makes him so great. It appears to me he doesn't do it for the credit. He's like water, filling the lowest places without striving, and he serves. He facilitates the creative force, not just for the director but the whole cast and crew. He does his own stand-ins for lighting because, you know, this saves time. Instead of going to his trailer in between setups, he will stand around on set to watch people work.

他那麼愿意、持续分享内心的脆弱,这正是他的伟大之处。在我看来,他这样做并不是為了名声。

他像水,无需刻意就填补了最低洼的地方。

他服务每个人。

他催化了创意的流动,不仅仅是為导演,还為了所有演员和工作团队。他自己担任光影替身,因為这可以节省时间。他会在片场观看其他人工作,而不是在每段拍摄之间、钻进他的保母车休息。

One time I asked him, "Why don't you go rest?" He said, “I want to see how I can help.” I told him, “Don't waste your energy, because I need you to shine on camera.” He said, "Chatting or gossip wastes Chi, reading makes my eyes lose their luster, and sleep is boring, so I watch people to see where I can help."

有一次我问他:「為什麼不去休息?」

他说:「我想看看我可以帮什麼忙。」

我告诉他:「不要浪费你的能量,我需要你在镜头前闪耀。」

他说:「閒聊或八卦浪费能量,阅读让我的眼睛黯然无光,睡觉又挺无聊的。我来看看大家,看看有什麼地方可以帮忙。」

There was another time he got to our cinematographer Rodrigo Prieto. We were staging a shot where Tony opens the door and looks in, and the camera pulled focus from the opening door to a close-up of his face. It was an extremely difficult shot to get right technically and with the sparkling performances. Rodrigo came up to me with tears in his eyes because Tony had asked him, "Where should I be?" He said, "I've had a long career and shot all around the world. Nobody ever asked me that question. People just don't know how hard that shot is." If that's not a filmmaker's dream, what is?

还有一回,他打动了我们的摄影师 Rodrigo Prieto。当时我们正在拍摄一个镜头,梁朝伟从门缝探头往裡头瞧,镜头必须从门口一路拉焦到他的面部特写。技术上来说,这是一个很难的镜头,再加上精彩的演出,要精準无误地拍完非常困难。

后来Rodrigo ​ 带著泪水来找我了,因為梁朝伟问他:「我应该站在哪裡?」

摄影师 Rodrigo 说:

「我在世界各地拍摄过。在我漫长的职业生涯中,从来没有人问我这个问题。人们通常不知道这个镜头有多难。」

如果他不是电影製片人的梦想,那还有什麼会是呢?

When you're that talented and you have the natural look, that's a gift. But to share it with kindness and to facilitate it in others, time and again, that's a lifetime achievement. Being a great actor demands a love of the craft, and being a star requires you to function as inspiration for others, like a kind of modern royalty. Tony does both outstandingly well. He provokes our imagination that we can all dream through him. It's a certain spirit I wish I could articulate and present to you, but I can't because it's beyond words.

当你如此天赋横溢,又拥有与生俱来的外貌,那是上天赐予的礼物。但能够一次又一次,以善良分享它、并在他人身上使用它,那就是终身成就。

做一个伟大的演员,需要对艺术的热爱,而成為一个明星,你必须成為他人的灵感,就像一种现代的皇室。无论是演员或是明星,梁朝伟都做得如此出色。

他唤起了人们的想像,让人们能够透过他做梦。这是一种情怀,我希望我能够表达清楚,但我不能,因為那是远远超过语言能描述的。

I just feel so lucky to have been a small part of that magic, that bigger picture that we're here to celebrate today. It is my great joy to present this Lifetime Achievement Award on the 80th birthday of the Venice Film Festival to Tony Leung.

我非常幸运能成為这个魔法的一小部份、我们今天在这裡来庆祝的伟大画面。在威尼斯电影节80岁生日之际,我非常荣幸能将终身成就奖颁发给梁朝伟。

梁朝伟一上台就激动地哭了,他的感谢词如下:

Ang, I know you will make me cry. Can you give me a minute? Thank you so much, Ang, for such lovely compliments, especially coming out from my most respected director and a very good friend of mine. And, uh, thank you, Venice International Film Festival. This is really a great honor.

「李安,我就知道你会把我弄哭。」

「能给我一分鐘吗?」

非常感谢你,李安,尤其这是来自我最尊敬的导演和我非常亲近的朋友的讚美。还有,谢谢威尼斯电影节。这真的是一个很大的荣誉。

First and foremost, I would love to express my gratitude to my dearest wife, Karina Lau, for her love and constant support, my family, my friends, and fans all over the world. I am so grateful to have been raised in Hong Kong as well as being nurtured later by the Hong Kong movie industry in general, where my acting career began. And I also want to share this honor and give thanks to all those wonderful people who I have worked with over the past 41 years because this is a tribute to them as well. And of course, to Hong Kong cinema. Thank you very much. Grazie.

首先,我想对我最亲爱的妻子,刘嘉玲,表达我的感激之情,感谢她的爱和一直以来的支持。还有我的家人、朋友以及全球的影迷们。非常感谢在香港长大,并在香港电影行业中开始我的演员生涯。

我也想分享这份荣誉,给过去41年与我一起工作过的所有杰出人士,这也是对他们的致敬。

当然,还要感谢香港电影。非常感谢。谢谢。

海外就医服务中介

美国斯隆凯特琳癌症中心放疗效果

安德森看病中介怎么样

海外求医十大中介